пресса

"СЕМЬ КРАСАВИЦ" В БЕЛОРУССКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ


Состоялась премьера азербайджанского балета, представленного балетной труппой Большого театра оперы и балета Республики Беларусь.

У.АЛИЕВА

Самое яркое культурное событие прошлой недели - это гастроли балетной труппы Большого Академического театра Республики Беларусь, которая привезла в Баку единственную, но столь дорогую и долгожданную для бакинского зрителя постановку балета "Семь красавиц" Кара Караева. Прошедшие гастроли можно с полной уверенностью отнести к разряду "больших". Приехали не только исполнители главных партий, но и кордебалет белорусской труппы, технический персонал, обеспечивающий сценографию спектакля. В Баку были доставлены и роскошные декорации спектакля: золоченый декоративный ориентализм, вводящий в мир дворцовой роскоши сасанидского правителя Бахрам-Гура, и ковровая орнаментальность в народных сценах.

На бакинскую премьеру прибыло и руководство театра в лице генерального директора Владимира Гридюшко, заместителя директора Светланы Казюлиной, начальника отдела гастрольной и культурно-презентационной деятельности Валентины Можаровской, а также ответственные за творческую составляющую спектакля - художественный руководитель балетной труппы театра Юрий Троян, художник-постановщик - Александр Костюченко, дирижер - Андрей Иванов. Следует ли говорить, что развитие межкультурных отношений - миссия сложная и в то же время интересная и нужная. И когда в эту благородную миссию вовлекаются и госструктуры, и творческие организации, когда вносят свою лепту деятели искусств, то она действительно восходит в ранг событий большой общественной значимости.

Премьера белорусской версии азербайджанского балета состоялась при полном аншлаге. От себя добавим, что ровно год назад караевский балет в новой интерпретации известного российского хореографа Юрия Пузакова был успешно апробирован на минской сцене. Новое либретто Ю.Пузакова максимально приближено к первоначальной версии балета не без нового переосмысления как самой идейной концепции сюжета (в качестве эпиграфа Ю.Пузаков цитирует строки Низами: "Знай: кто требует немногого - много тот возьмет. А страстей своих невольник - в нищету впадет"), так и караевского музыкального текста.

Безусловно, новая интерпретация балета станет еще предметом дискуссии специалистов. Нам бы хотелось выделить одну сторону этой постановки - сказочно-романтическую окрашенность, которая не только не исключает реализм, а представляет одну из многообразных форм выражения реалистического метода. Именно этим определяются большая масштабность конфликта, высокий накал страстей, резкая контрастность, даже "полярность", в характеристике положительных и отрицательных героев.

По существу, опираясь на сюжет Низами и музыку К.Караева, российский хореограф создал весьма современную сказку для взрослых, в которой образы по ходу сценического действия преобразуются в символы. Есть слабовольный, склонный к чувственным удовольствиям правитель (Игорь Оношко). Есть хитрый Визирь (Константин Кузнецов), вынашивающий коварные планы по захвату шахского трона. Есть семь огламуренных заморских красавиц, с которыми ночи напролет проводит Бахрам. И только когда красавицы, сбрасывая маски над обессиленным Бахрамом, превращаются в безобразных фурий, Бахрам понимает цену истинной любви к Айше (Ольга Гайко). Но, как и приличествует назидательной составляющей сказки, слишком поздно. Гордая девушка отвергает изменника.

Из сценических нововведений - сцена фурий (своего рода шабаш ведьм), окружающих Бахрама в вихревом демоническом плясе. Концепция трансформации красоты в уродство в классическом наследии не нова (можно вспомнить берлиозовскую трактовку трансформации образа любимой в ведьму в "Фантастической симфонии"), но это не умаляет того, несколько шокирующего зрителя, эффекта, которого, собственно, и добивался постановщик. Среди удачных находок в плане хореографии - это танцы красавиц из первого действия в исполнении Ангелины Згурской, Александры Чижик, Натальи Рябцевой, Виктории Тренкиной, Яны Штангей, Валерии Грудиной и Надежды Филипповой, каждая их которых стала настоящей яркой хореографической миниатюрой.

Высокий профессионализм балетной труппы проявляется в удивительном отношении, даже к каждой "технической мелочи". Автор этих строк присутствовала на генеральной репетиции спектакля и была свидетелем того, как репетитор Татьяна Ершова замечала каждый жест финального поклона и выход каждого участника кордебалета. Буквально "на ногах" репетицию и премьерный показ провели художник-постановщик Александр Костюченко и ассистент хореографа Валерия Вопнярская. Ответственное отношение к своей работе приятно поражает (от себя добавим, как и чисто человеческое обаяние белорусских деятелей искусства).

С великолепным техническим и актерским мастерством белорусской примы-балерины Ольги Гайко (Айша) и премьера Игоря Оношко (Бахрам) бакинский зритель уже знаком по их гастрольным выступлениям в классических партиях. Восхитительная Ольга Гайко создала образ кокетливо-грациозной, хрупкой и одновременно глубоко страдающей отверженной Айши. Под стать своей очаровательной партнерше Игорь Оношко не без явного удовольствия примерил на себе тиару шаха, попутно продемонстрировав в высоких силовых поддержках партнерши, что достоин исполнять образ легендарного правителя-воина.

Не менее эффектно, в плане актерского перевоплощения, было исполнение Константином Кузнецовым в партии вероломного Визиря. Уже от его первого появления, первого танца на полусогнутой спине веяло чем-то по-паучьему ядовитым. В партии брата Айши - Мензера - в исполнении Константина Героника особых страстей не создашь, но его техническое мастерство было особо отмечено бакинскими балетоманами.

Вместо любимца бакинской публики маэстро Вячеслава Волича на этот раз дирижерский пульт занял его молодой коллега Андрей Иванов. Уже после спектакля автор этих строк поймала себя на такой мысли, будто оркестра в тот вечер не было вообще. А это уже мастерство! Были и выверенность баланса со сценой, и яркость оркестровых вступлений и пауз, не было никакого "зазора", к которому можно было бы особо придраться - все работало на эмоциональный образ спектакля. Недаром зрители аплодисментами встретили появление А.Иванова на сцене, а сам маэстро, уже в свою очередь, аплодировал, и весьма заслуженно, исполнителям нашего симфонического оркестра Театра оперы и балета.

В этот вечер посол Республики Беларусь Николай Пацкевич и весь коллектив белорусского посольства весьма заслуженно принимали поздравления от своих бакинских друзей, которых в зале было немало. В эти минуты начинаешь осознавать, что один удачный обмен культурными ценностями помогает дружбе и взаимопониманию между народами больше, чем сотня декларируемых документов. И в этом смысле яркая постановка азербайджанского балета на сцене отечественного Театра оперы и балета стала великолепным подарком белорусских коллег под "занавес" уходящего года.

Источник:  http://www.echo.az/article.php?aid=74948

ПАРТНЕРЫ