Ссоры и перебранки артистов, интриги и сплетни музыкантов, их шутки и остроты – настоящий оперный кавардак во главе с главной героиней мамой Агатой, партию которой исполняет… мужчина, ожидает нас в Камерном зале 12 декабря. В ответе за все это «безобразие» дирижер Иван Костяхин и режиссер Елена Медякова. Постановщики премьеры – музыкальной комедии Гаэтано Доницетти «Viva la Mamma! Театральные порядки и беспорядки» – предлагают заглянуть в мир закулисья…
Наше время. Труппа готовится к премьере оперы, времени и места для подготовки катастрофически не хватает. Буквально за несколько дней до премьеры находится единственное подходящее для репетиций помещение, но оно уже занято под склад для реквизита… Неустроенная поначалу комната обрастает постепенно возникающими декорациями, костюмами – прямо на глазах зрителей вырастает опера, которую труппа и ставит…
Елена Медякова: Интересно, что самая первая постановка этой оперы Доницетти имела название «Театральные порядки», в чем уже была доля иронии. Позже, пересмотрев финал, композитор добавил: «…и беспорядки». Согласитесь, в любом творческом процессе присутствует борьба стихий, столкновение энергий. А в театре она проявляется наиболее ярко.
Первоначально Доницетти увлекли две пьесы для драматического театра – так на оперной сцене в музыкальной комедии композитора возникла сцена провинциального театра, где некая итальянская труппа репетирует итальянскую оперу. В первой редакции заканчивалась она печально: труппа не могла прийти к согласию – и спектакль в итоге не состоялся. Однако Доницетти так увлекла эта история внутренней кухни театра, что он решил ее развить и написал финал, в котором все-таки постановке быть. В общем-то, в театре так и происходит: все и всегда приходят к согласию и какому-то решению.
Иван Костяхин: И даже персонаж, демонстративно и со скандалом покидающий труппу в 1-м акте, возвращается. Потому что театр – дело общее, коллективное, это синтез искусств и взаимодействие энергий: дирижера и режиссера, сопрано и тенора, солистов и оркестра… Музыканты, артисты заняты общим делом, только им они увлечены, и это оправдывает многие издержки профессии. Ведь театр – это возможность создавать новые маленькие миры и дарить людям радость посещения иной реальности. Тут как раз хорошо, что мы работаем на малой сцене: не становимся на котурны, а находимся рядом со зрителем.
– На каком языке будет исполняться опера?
Е.М.: Мы сохранили традицию постановок этой комедии. Основные музыкальные номера, которые касаются взаимоотношений в труппе, а также все речитативы идут на языке страны, где ставится спектакль. В нашем случае – русском. А вот фрагменты той оперы, которую у нас на глазах готовит к премьерному показу труппа, поются по-итальянски. Правда, один персонаж – приглашенный тенор будет иметь легкий акцент, все-таки он немец.
– Это музыкальная комедия о кухне театра. Нет ли опасения, что не все шутки будут понятны простому зрителю?
Е.М.: Как раз для меня как режиссера в этом и есть сложность. Каким образом приоткрыть дверь в закулисье, чтобы публика поняла все шутки, фразы и жесты, которые понятны артисту?
И.К.: Но задача эта выполнима. Если зритель пришел, более того – пришел слушать оперу, значит, он нам доверяет и уверен в том, что мы сумеем донести и смыслы текста – внешние и внутренние, и эмоции наших героев.
Это – комическая опера. Не буффонада, капустник или набор гэгов. И что хорошо в этом жанре: здесь может быть скрытая ирония, которая предназначена не для каждого. Да, есть в этом спектакле и такие шутки, которые развеселят лишь музыканта или театрала. Кто-то эти остроты пропустит мимо ушей. Но так и в жизни происходит! Думаю, каждый зритель найдет в нашей постановке «свои» ситуации, мысли, юмор.
– Были ли внесены изменения в партитуру Доницетти?
И.К.: Да, некоторые купюры мы себе позволили. Получилась редакция на небольшой состав музыкантов – универсальный инструментальный нонет, который включает струнный квинтет и духовой квартет с разнообразными, но прекрасно звучащими в ансамбле тембрами. Так и получился у нас «надежды маленький оркестрик» из 9 человек. (Улыбается.) Мне было интересно найти в партитуре Доницетти остроту, стремительность, легкость. Эти черты я и постарался воплотить в своей редакции – просветлить оркестровку в расчете на небольшое звучащее пространство. Кстати, зрители услышат и вставную арию из «Альцины» Генделя. И мы совершенно не погрешим против истины, «разбавив» Доницетти музыкальным фрагментом другого стиля. Во-первых, тот спектакль, фрагменты которого «ставят» наши герои, написан в стилизованном старинном стиле. А во-вторых, вставные номера, причем частенько – с использованием музыкального материала из произведений других композиторов, имели место быть и во времена самого Доницетти.
– Говорят, Гаэтано Доницетти – один из тех композиторов, который лучше всего формирует голос артиста…
И.К.: Это тот материал, который действительно может быть лекарством для солиста, но только если к нему правильно отнестись. Сложно в первый же день после зимы подтянуться на турнике 10 раз, но проходит недели две-три – и это становится реальным. Так и с музыкой Доницетти. Например, у кого-то из артистов могут быть некоторые сложности с пропеванием скороговорок в речитативах и ансамблях. А в итальянской музыкальной комедии без них никак не обойтись – это одна из примет стиля. Зато через некоторое время вокалист прекрасно с ними справляется. Нечто похожее происходит и в певческой технологии. Получается, наша постановка – это такой своеобразный вокальный санаторий. (Улыбается.)