Джакомо Пуччини
ТОСКА
опера в 3 действиях Чт | 14 лiстапада 2024|19:00
Узрoст 12+ Дирижер – Владимир Оводок |
ОТМЕНА Даты спектакля
|
Либретто – Луиджи Иллика, Джузеппе Джакоза по драме Викторьена Сарду "Флория Тоска"
Дирижер-постановщик – Джанлука Марчано
Режиссер-постановщик, автор светового решения – обладатель медали Франциска Скорины Михаил Панджавидзе
Художник-постановщик – обладатель медали Франциска Скорины, лауреат Государственной премии Республики Беларусь Александр Костюченко
Художник по костюмам – Элеонора Григорук
Хормейстер-постановщик – народная артистка Беларуси, лауреат Государственной премии Республики Беларусь Нина Ломанович
Дирижеры – Владимир Оводок, заслуженный деятель искусств Республики Беларусь Николай Колядко
Ассистент режиссера – Наталья Барановская
Исполняется на итальянском языке c русскими субтитрами
Продолжительность – 2 часа 40 минут с двумя антрактами
Премьера – 24 февраля 2018 года
Тоска – Мария Галкина
Каварадосси – Дмитрий Шабетя
Скарпиа – Владимир Громов
Анжелотти – Владислав Зозулько (1-е исп.)
Шароне – Андрей Клипо
Сполетта – Янош Нелепа
Ризничий – Руслан Маспанов (1-е исп.)
Тюремщик – Олег Мельников
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Действие 1
Рим, 1800 год.
Церковь Сант-Андреа делла Валле.
Раннее утро. Чезаре Анджелотти, бывший консул Римской республики, политический узник, тайком пробирается в церковь. С помощью сестры, маркизы Аттаванти, ему удалось бежать из тюрьмы Сант-Анджело и укрыться в фамильной капелле Аттаванти.
– Ah!... Finalmente!... (Ах!... Наконец-то!...)
Появляется ризничий. Брюзжащий и недовольный, он ищет художника Марио Каварадосси, работающего в церкви над образом Магдалены.
– E sempre lava!... (Вечно возись тут!..)
Входит Каварадосси и открывает картину, поражая ризничего сходством Магдалены и маркизы Аттаванти, которую часто можно видеть в капелле.
– Sante ampolle! Il suo ritratto! (Боже правый! Ее портрет!..)
Художник принимается за работу. Размышляя о многообразии красоты, сравнивая маркизу и свою возлюбленную, знаменитую певицу Флорию Тоску, Каварадосси признается ей в страстной любви…
– ah! il mio sol pensier sei tu! Tosca, sei tu! (лишь ты в мечтах моих, Тоска, лишь ты!)
Внезапно Аджелотти обнаруживает себя. Слышен голос Тоски. Каварадосси обещает помочь беглецу и прячет его в капелле. Входит Тоска. Влюбленные договариваются о вечернем свидании на вилле Каварадосси под Римом.
– Non la sospiri la nostra casetta che tutta ascosa nel verde ci aspetta? (Ты не мечтаешь о нашем домике, который ждет нас, в зелени сокрытый?)
Собираясь уходить, Тоска замечает картину. Она узнает в ней черты Аттаванти и осыпает Каварадосси градом подозрительных, полных жгучей ревности, упреков. Но Марио удается успокоить ее – ведь его страстная любовь к Тоске безгранична!
– Mia vita, amante inquieta, dirò sempre: «Floria, t`amo!»
(Жизнь моя, возлюбленная, всегда повторю: «Флория, люблю лишь тебя!»)
После ухода Тоски, Каварадосси предлагает беглецу, переодевшись, немедленно покинуть церковь и укрыться на его вилле. Мысль о том, что Анджелотти вырвался из рук Скарпиа, окончательно укрепляет Марио в решимости помочь бывшему узнику – художник страстно ненавидит лживого, развратного барона. Слышен пушечный выстрел – обнаружен побег. Увлеченный Каварадосси решает сопровождать Анджелотти, чтобы немедленно доставить его в безопасное место.
– Se ci assalgon, battaglia! (Если нас атакуют, сразимся!)
В церкви в сопровождении клириков и певчих появляется радостный ризничий – пришло известие о победе над войсками Наполеона. Вечером во дворце Фарнезе на празднестве исполнят кантату – ее будет петь сама Тоска.
– Si festeggi la vittoria! (Будем праздновать победу!)
Внезапно в церкви появляется глава полиции, барон Скарпиа. С помощью ризничего он обнаруживает следы Анджелотти. Это наводит его на подозрения о сообщничестве Каварадосси – ненавистного соперника барона.
– Lui! L`amante di Tosca! Un uom sospetto! Un volterrian!
(Он! Возлюбленный Тоски! Подозрительный тип! Вольтерьянец!)
Возвращается Тоска – ей нужно предупредить Марио, что свидание не состоится. Встретив Скарпиа, который показывает ей найденный в капелле веер Аттаванти, Тоска загорается мучительной ревностью. Она принимает решение внезапно появиться на вилле Марио и застать его врасплох с маркизой.
– Dove son? Potessi coglierli, i traditori! (Где они? Должна уличить изменников!)
Вслед за Тоской Скарпиа направляет своих агентов. Жестокий барон предвкушает скорое двойное торжество – арест и казнь соперника приведет в его объятия давно желанную Тоску. Под звуки величественного Te Deum Скарпиа погружается в дерзкие страстные мечты.
– Tosca, mi fai dimenticare iddio! (Тоска, меня о Боге ты забыть заставляешь!)
Действие 2
Дворец Фарнезе. Кабинет Скарпиа.
Барон ожидает Тоску, которая этим вечером поет при дворе, уверенный, что она согласится на все ради Каварадосси. – Per amor del suo Mario... al piacer mio s`arrenderà. Tal dei profondi amori, è la profonda miseria. (Из любви своей к Марио должна она мне отдаться. Такова расплата за глубокое чувство.) В кабинет входит Сполетта, помощник Скарпиа, с докладом – Тоска недолго была на вилле, Анджелотти не найден, задержан только Каварадосси. На допросе, который Скарпиа устраивает арестованному, художник все отрицает. Появляется Тоска. Осужденный на пытку, Марио приказывает ей молчать об Анджелотти. Поначалу Скарпиа хитро и вкрадчиво пытается выведать у певицы тайну. – Ed or fra noi da buoni amici. (Как друг хочу поговорить я с вами.) Однако, Тоска очень сдержанна и осторожна. Тогда Каварадосси начинают пытать. Не в силах вынести муки любимого, Флория признается, где укрыт беглец. – Nel pozzo... nel giardino...(В колодце… в саду…) Торжествующий Скарпиа отправляет агентов на виллу, Каварадосси гневно упрекает Флорию за предательство. Приходит весть о победе французов под Маренго. В безумном ликовании Каварадосси запальчиво грозит Скарпиа расплатой. – il tuo cor trema, o Scarpia, carnefice! (пусть трепещет твое сердце, тиран Скарпиа!) Взбешенный начальник полиции отдает приказ о казни художника. Когда Марио уводят, Тоска предлагает Скарпиа все свои богатства в обмен на жизнь любимого. Но барону нужна лишь любовь Тоски. – Già mi struggea l`amor della diva! (Давно истерзан я любовью к богине!) С омерзением Тоска отталкивает обезумевшего от страсти Скарпиа. Тот угрожает близящимся расстрелом Марио, упрекает певицу в равнодушии. Измученная, убитая горем, Тоска бессильно обращается к небу… – Vissi d`arte, vissi d`amore… (Жила искусством, жила любовью…) Возвращается Сполетта с вестью, что Анджелотти покончил с собой при аресте. Приближается час казни Каварадосси. Тоска отчаянно умоляет помиловать возлюбленного, делая вид, что принимает условия Скарпиа. Подписав фиктивный приказ о помиловании художника и пропуск на выезд из страны, торжествующий барон подходит к Тоске. Она закалывает его. – È morto! Or gli perdono!.. (Он мертв! Теперь его прощаю!.. )
Действие 3
Площадка на башне тюремного замка Сант-Анджело.
Рассвет. Агенты тайной полиции приводят Каварадосси и поручают его тюремщику. В ожидании расстрела, отказавшись от причастия, Каварадосси обдумывает предсмертное письмо Тоске. – E lucevan le stelle... e olezzava la terra... (Сияли звезды… и благоухала земля…) Входит Тоска с радостной вестью – есть приказ о помиловании, расстрел будет фиктивным. Марио в замешательстве – это первое помилование Скарпиа. И последнее – произносит Тоска – жестокий палач убит ее руками. – N`ebbi le man tutte lorde di sangue!..(Руки я кровью его запятнала!..) Теперь необходимо пережить мнимую казнь – после залпа Каварадосси должен притвориться мертвым. Затем – свобода! – Al colpo egli è mestiere che tu subito cada...(Выстрел грянет – падай. Уйдут солдаты… и мы спасены!) …После выстрела Тоска бросается к Марио. Каварадосси убит. На площадке в поисках певицы появляются Сполетта – обнаружено убийство Скарпиа. Агенты устремляются к Тоске, но она бросается с башни со словами: «O Scarpia, avanti a Dio!» («О, Скарпиа, вперед, к Богу!»)
.